티스토리 뷰
Defconn – No More Pain Lyrics [English, Romanization]
2016. 4. 21. 05:58Defconn – No More Pain Lyrics [English, Romanization]
Artist |
Title |
Album |
Release |
Genre |
Defconn |
No More Pain |
맹금류 |
2016.04.20 |
Rap/Hip-Hop |
English Lyrics
Hey, I’ve had my troubles But I didn’t give up
Just hang in there and you’ll win
No more pain, young people
Dreams of driving a cool convertible
Feeling drunk off a glass of endless champagne
Is this the life I wanted
Here I am asking myself again
Heavy necklaces, my life isn’t so light anymore
No more fake, I have become real gold
I felt so good that I asked
Why did it take so long for me to see hope
I still remember, the basement studio in Mangwon-dong 2001
The summer night of despair, flooded with rain
When everything else got swept away, I didn’t give up my drum machine
I shed tears all night, crawled up in the landlord’s attic
Now a room in my house is bigger than that studio
People say I’ve succeeded but I don’t know
When it rains, I still get nervous and can’t sleep
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Don’t say things that aren’t comforting
Now is the time for the young to shine
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Stay strong, don’t be too comforted by the words
The world becomes more dangerous to the weak
The second hand in my gold watch never dies
May all springs dry out, but not my bank account
Is this the life I wanted
Here I am asking myself again
I still remember, one winter night of 2004
After staying up all night, I took myself to the hospital for a surgery
I tried to save money by not going to the doctor
But it put me through hell, so I went to have an appendectomy
Walking to the counter to pay off with my credit card
It worried me more that the card might not work
So tired from living so alone in Seoul
I felt like a zombie, walking without a soul
Every year I spend hundreds on check-ups
Some people go sentimental on me, saying it’s all good memories
But no, it was really hard on me back then
It still depresses me when I get sick by myself
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Don’t say things that aren’t comforting
Now is the time for the young to shine
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Stay strong, don’t be too comforted by the words
The world becomes more dangerous to the weak
Yes, my life in Seoul was nothing but easy
I still feel like a stranger, I hate it
The symbol of my youth, the smell of instant noodles
I had to eat surrounded by moldy walls
Tthat’s what brought me here though
Sure, I guess I can call this the pain of being young
But I wasn’t telling myself everything will be ok
I worked hard to make everything ok, that’s better
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Don’t say things that aren’t comforting
Now is the time for the young to shine
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Stay strong, don’t be too comforted by the words
The world becomes more dangerous to the weak
The world becomes more dangerous to the weak
The world becomes more dangerous to the weak
Romanization
ya na-do a-p’ŭl ttae-ga doe-ge ma-na-sŏ
kŭn-de p’o-gi an haet-ta
mu-jo-gŏn bŏ-t’yŏ gŭ-rŏ-myŏn i-gyŏ
a-p’ŭ-ji-ma ch’ŏng-ch’un
mŏt-chin sŭ-p’o-ch’ŭ-k’a-rŭl t’a-myŏ nae-dal-li-nŭn kkum
syam-p’e-in-i ma-rŭ-ji an-nŭn
sul-chan-e ch’wi-han ‘gi-bun dul
i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji
na-nŭn nae ja-shin-e-ge
ta-shi han-bŏn tto mut-ko it-ta
mu-gŏ-wŏ-jin mok-kŏ-ri
ka-byŏp-chi an-k’e doe-ŏ-bŏ-rin sam
to-gŭm-i bŏt-kyŏ-ji-go jin-tcha
kŭm-i doe-ŏ-bŏ-rin nal
ki-bun-i na-ra-gal gŏt ka-t’a-sŏ na tta-jyŏ-sŏ
wae ha-nŭ-rŭn i-je-sŏ-ya
nae-ge hŭi-mang-ŭl bo-yŏ-ju-nya-go
nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2001nyŏn
mang-wŏn-dong ban-ji-ha
kŭ ch’ŏ-jŏr-haet-tŏn nyŏ-rŭm-ba-mŭl
chang-ma-han-t’e tchit-kin nal
ta jŏ-jŏ-do p’o-gi mot t’aen-ne
Drum Maschine
chu-in-jip ta-ra-ge-sŏ bu-dung-k’yŏ-an-‘go
pam-sae nu-nŭl gŭ-rŏng-yŏt-chi
chi-gŭm nae jip nae-bang ha-na-ga gŭ-ttae
kŭ jip-po-da-nŭn hwŏl-ssin k’ŏ
nu-gun-‘ga sŏng-gong-haet-ta
ch’u-k’a-rŭl gŏn-ne-do jal mol-la
yŏ-jŏn-hi ba-kke bi-ga ma-ni o-nŭn na-ri-myŏn
pu-ran-hae-sŏ jam mot cha
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo
pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
nae son-mok kŭm-shi-gye-ŭi ch’o-ch’i-mŭn juk-chi an-ne
saem-mu-rŭn mal-la-do nae t’ong-jang jan-‘go-nŭn
chŏl-tae ma-rŭ-ji an-ne
i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji
na-nŭn nae ja-shin-e-ge
ta-shi han bŏn tto mut-ko it-ta
nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2004nyŏn ‘gyŏ-ul-bam
pam-sae-u-go byŏng-wŏn-e hon-ja ga-sŏ
nu-wŏ su-sul-bat-tŏn nal
ton ttae-mun-e yang-man mŏk-ko
kŭ-nyang bŏ-t’i-ryŏ-da-ga
chi-o-kŭl mat-po-go gi-ŏ-ga-sŏ
kyŏl-guk maeng-jang-ŭl tte naet-chi
k’a-dŭ dŭl-go jŏp-su-ch’ang-go-ro gŏ-rŏ-ga-nŭn-de
a-p’ŭn ‘gŏ-bo-da sŭng-in-i an nal-kka bwa
kŭ-ge dŏ gŏ-bi na-dŏ-ra
hon-ja-in sŏ-ul-sa-ri-ŭi
sŏ-rŏ-um-e buk-pat-ch’yŏ
kŏn-nŭn nae gŏ-rŭm-i gŭ-nyang
yŏng-hon ŏm-nŭn jom-bi gat-tŏ-ra
nan mae-nyŏn-ma-da gŏm-jin-bi-ro myŏt-pae-kŭl ssŏ
nu-gun-‘ga-nŭn ch’u-ŏ-gi-ra
wi-ro-ha-dŭt nae-ge ch’ae-kŭl ssŏ
kŭn-de nan jin-tcha gŭ-ttae him-dŭ-rŏt-kŏ-dŭn
chi-gŭm-do hon-ja-il ttae a-p’ŭ-myŏn
waen-ji dŏ sŏ-rŏ-wŏ
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo
pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
kŭ-rae yŏ-gi sŏ-ul sal-mŭn jŏl-tae shwip-chi a-nat-chi
nan a-jik-to nae-ga i-bang-in-in ‘gŏt ka-t’a mi-wŏ
nae ch’ŏng-ch’un-ŭi sang-jing mom-e baen la-myŏn-naem-sae
kom-p’ang-i gŏ-dŏ-nae-go mŏk-tŏn bap ttae-mun-e
yŏ-gi-kka-ji on ‘gŏt kat-kin hae
i-rŏn ‘gŏl go-saeng-i-ra mar-ha-go ship-chi-man i-nae
nan jal toel gŏ-ra na-rŭl rwi-ro-ha-ji a-nat-ko
tŏ jal toe-ryŏ-go no-ryŏ-k’ae-sŏ gŭ-ge ma-ja dŏ
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo
pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
Defconn – No More Pain Lyrics [English, Romanization]
Defconn – No More Pain English Lyrics
Hey, I’ve had my troubles But I didn’t give up
Just hang in there and you’ll win
No more pain, young people
Dreams of driving a cool convertible
Feeling drunk off a glass of endless champagne
Is this the life I wanted
Here I am asking myself again
Heavy necklaces, my life isn’t so light anymore
No more fake, I have become real gold
I felt so good that I asked
Why did it take so long for me to see hope
I still remember, the basement studio in Mangwon-dong 2001
The summer night of despair, flooded with rain
When everything else got swept away, I didn’t give up my drum machine
I shed tears all night, crawled up in the landlord’s attic
Now a room in my house is bigger than that studio
People say I’ve succeeded but I don’t know
When it rains, I still get nervous and can’t sleep
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Don’t say things that aren’t comforting
Now is the time for the young to shine
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Stay strong, don’t be too comforted by the words
The world becomes more dangerous to the weak
The second hand in my gold watch never dies
May all springs dry out, but not my bank account
Is this the life I wanted
Here I am asking myself again
I still remember, one winter night of 2004
After staying up all night, I took myself to the hospital for a surgery
I tried to save money by not going to the doctor
But it put me through hell, so I went to have an appendectomy
Walking to the counter to pay off with my credit card
It worried me more that the card might not work
So tired from living so alone in Seoul
I felt like a zombie, walking without a soul
Every year I spend hundreds on check-ups
Some people go sentimental on me, saying it’s all good memories
But no, it was really hard on me back then
It still depresses me when I get sick by myself
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Don’t say things that aren’t comforting
Now is the time for the young to shine
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Stay strong, don’t be too comforted by the words
The world becomes more dangerous to the weak
Yes, my life in Seoul was nothing but easy
I still feel like a stranger, I hate it
The symbol of my youth, the smell of instant noodles
I had to eat surrounded by moldy walls
Tthat’s what brought me here though
Sure, I guess I can call this the pain of being young
But I wasn’t telling myself everything will be ok
I worked hard to make everything ok, that’s better
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Don’t say things that aren’t comforting
Now is the time for the young to shine
It’s easy to say being young is all about pain
But if being young means pain, what happens next?
Stay strong, don’t be too comforted by the words
The world becomes more dangerous to the weak
The world becomes more dangerous to the weak
The world becomes more dangerous to the weak
ya na-do a-p’ŭl ttae-ga doe-ge ma-na-sŏ
kŭn-de p’o-gi an haet-ta
mu-jo-gŏn bŏ-t’yŏ gŭ-rŏ-myŏn i-gyŏ
a-p’ŭ-ji-ma ch’ŏng-ch’un
mŏt-chin sŭ-p’o-ch’ŭ-k’a-rŭl t’a-myŏ nae-dal-li-nŭn kkum
syam-p’e-in-i ma-rŭ-ji an-nŭn
sul-chan-e ch’wi-han ‘gi-bun dul
i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji
na-nŭn nae ja-shin-e-ge
ta-shi han-bŏn tto mut-ko it-ta
mu-gŏ-wŏ-jin mok-kŏ-ri
ka-byŏp-chi an-k’e doe-ŏ-bŏ-rin sam
to-gŭm-i bŏt-kyŏ-ji-go jin-tcha
kŭm-i doe-ŏ-bŏ-rin nal
ki-bun-i na-ra-gal gŏt ka-t’a-sŏ na tta-jyŏ-sŏ
wae ha-nŭ-rŭn i-je-sŏ-ya
nae-ge hŭi-mang-ŭl bo-yŏ-ju-nya-go
nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2001nyŏn
mang-wŏn-dong ban-ji-ha
kŭ ch’ŏ-jŏr-haet-tŏn nyŏ-rŭm-ba-mŭl
chang-ma-han-t’e tchit-kin nal
ta jŏ-jŏ-do p’o-gi mot t’aen-ne
Drum Maschine
chu-in-jip ta-ra-ge-sŏ bu-dung-k’yŏ-an-‘go
pam-sae nu-nŭl gŭ-rŏng-yŏt-chi
chi-gŭm nae jip nae-bang ha-na-ga gŭ-ttae
kŭ jip-po-da-nŭn hwŏl-ssin k’ŏ
nu-gun-‘ga sŏng-gong-haet-ta
ch’u-k’a-rŭl gŏn-ne-do jal mol-la
yŏ-jŏn-hi ba-kke bi-ga ma-ni o-nŭn na-ri-myŏn
pu-ran-hae-sŏ jam mot cha
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo
pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
nae son-mok kŭm-shi-gye-ŭi ch’o-ch’i-mŭn juk-chi an-ne
saem-mu-rŭn mal-la-do nae t’ong-jang jan-‘go-nŭn
chŏl-tae ma-rŭ-ji an-ne
i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji
na-nŭn nae ja-shin-e-ge
ta-shi han bŏn tto mut-ko it-ta
nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2004nyŏn ‘gyŏ-ul-bam
pam-sae-u-go byŏng-wŏn-e hon-ja ga-sŏ
nu-wŏ su-sul-bat-tŏn nal
ton ttae-mun-e yang-man mŏk-ko
kŭ-nyang bŏ-t’i-ryŏ-da-ga
chi-o-kŭl mat-po-go gi-ŏ-ga-sŏ
kyŏl-guk maeng-jang-ŭl tte naet-chi
k’a-dŭ dŭl-go jŏp-su-ch’ang-go-ro gŏ-rŏ-ga-nŭn-de
a-p’ŭn ‘gŏ-bo-da sŭng-in-i an nal-kka bwa
kŭ-ge dŏ gŏ-bi na-dŏ-ra
hon-ja-in sŏ-ul-sa-ri-ŭi
sŏ-rŏ-um-e buk-pat-ch’yŏ
kŏn-nŭn nae gŏ-rŭm-i gŭ-nyang
yŏng-hon ŏm-nŭn jom-bi gat-tŏ-ra
nan mae-nyŏn-ma-da gŏm-jin-bi-ro myŏt-pae-kŭl ssŏ
nu-gun-‘ga-nŭn ch’u-ŏ-gi-ra
wi-ro-ha-dŭt nae-ge ch’ae-kŭl ssŏ
kŭn-de nan jin-tcha gŭ-ttae him-dŭ-rŏt-kŏ-dŭn
chi-gŭm-do hon-ja-il ttae a-p’ŭ-myŏn
waen-ji dŏ sŏ-rŏ-wŏ
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo
pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
kŭ-rae yŏ-gi sŏ-ul sal-mŭn jŏl-tae shwip-chi a-nat-chi
nan a-jik-to nae-ga i-bang-in-in ‘gŏt ka-t’a mi-wŏ
nae ch’ŏng-ch’un-ŭi sang-jing mom-e baen la-myŏn-naem-sae
kom-p’ang-i gŏ-dŏ-nae-go mŏk-tŏn bap ttae-mun-e
yŏ-gi-kka-ji on ‘gŏt kat-kin hae
i-rŏn ‘gŏl go-saeng-i-ra mar-ha-go ship-chi-man i-nae
nan jal toel gŏ-ra na-rŭl rwi-ro-ha-ji a-nat-ko
tŏ jal toe-ryŏ-go no-ryŏ-k’ae-sŏ gŭ-ge ma-ja dŏ
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo
pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo
a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi
ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi
na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka
ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka