티스토리 뷰

Defconn – No More Pain Lyrics [English, Romanization]

Defconn – No More Pain Lyrics [English, Romanization]


 Artist

Title

Album

 Release

Genre 

 Defconn

No More Pain

맹금류

2016.04.20

Rap/Hip-Hop


English Lyrics

Hey, I’ve had my troubles But I didn’t give up

Just hang in there and you’ll win

No more pain, young people


Dreams of driving a cool convertible

Feeling drunk off a glass of endless champagne

Is this the life I wanted

Here I am asking myself again


Heavy necklaces, my life isn’t so light anymore

No more fake, I have become real gold

I felt so good that I asked

Why did it take so long for me to see hope


I still remember, the basement studio in Mangwon-dong 2001

The summer night of despair, flooded with rain

When everything else got swept away, I didn’t give up my drum machine

I shed tears all night, crawled up in the landlord’s attic


Now a room in my house is bigger than that studio

People say I’ve succeeded but I don’t know

When it rains, I still get nervous and can’t sleep


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Don’t say things that aren’t comforting

Now is the time for the young to shine


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Stay strong, don’t be too comforted by the words

The world becomes more dangerous to the weak


The second hand in my gold watch never dies

May all springs dry out, but not my bank account

Is this the life I wanted

Here I am asking myself again


I still remember, one winter night of 2004

After staying up all night, I took myself to the hospital for a surgery

I tried to save money by not going to the doctor

But it put me through hell, so I went to have an appendectomy


Walking to the counter to pay off with my credit card

It worried me more that the card might not work

So tired from living so alone in Seoul

I felt like a zombie, walking without a soul


Every year I spend hundreds on check-ups

Some people go sentimental on me, saying it’s all good memories

But no, it was really hard on me back then

It still depresses me when I get sick by myself


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Don’t say things that aren’t comforting

Now is the time for the young to shine


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Stay strong, don’t be too comforted by the words

The world becomes more dangerous to the weak


Yes, my life in Seoul was nothing but easy

I still feel like a stranger, I hate it

The symbol of my youth, the smell of instant noodles

I had to eat surrounded by moldy walls


Tthat’s what brought me here though

Sure, I guess I can call this the pain of being young

But I wasn’t telling myself everything will be ok

I worked hard to make everything ok, that’s better


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Don’t say things that aren’t comforting

Now is the time for the young to shine


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Stay strong, don’t be too comforted by the words

The world becomes more dangerous to the weak


The world becomes more dangerous to the weak

The world becomes more dangerous to the weak

Romanization

ya na-do a-p’ŭl ttae-ga doe-ge ma-na-sŏ

kŭn-de p’o-gi an haet-ta

mu-jo-gŏn bŏ-t’yŏ gŭ-rŏ-myŏn i-gyŏ

a-p’ŭ-ji-ma ch’ŏng-ch’un


mŏt-chin sŭ-p’o-ch’ŭ-k’a-rŭl t’a-myŏ nae-dal-li-nŭn kkum

syam-p’e-in-i ma-rŭ-ji an-nŭn

sul-chan-e ch’wi-han ‘gi-bun dul

i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji

na-nŭn nae ja-shin-e-ge

ta-shi han-bŏn tto mut-ko it-ta


mu-gŏ-wŏ-jin mok-kŏ-ri

ka-byŏp-chi an-k’e doe-ŏ-bŏ-rin sam

to-gŭm-i bŏt-kyŏ-ji-go jin-tcha

kŭm-i doe-ŏ-bŏ-rin nal

ki-bun-i na-ra-gal gŏt ka-t’a-sŏ na tta-jyŏ-sŏ

wae ha-nŭ-rŭn i-je-sŏ-ya

nae-ge hŭi-mang-ŭl bo-yŏ-ju-nya-go


nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2001nyŏn

mang-wŏn-dong ban-ji-ha

kŭ ch’ŏ-jŏr-haet-tŏn nyŏ-rŭm-ba-mŭl

chang-ma-han-t’e tchit-kin nal

ta jŏ-jŏ-do p’o-gi mot t’aen-ne

Drum Maschine

chu-in-jip ta-ra-ge-sŏ bu-dung-k’yŏ-an-‘go

pam-sae nu-nŭl gŭ-rŏng-yŏt-chi


chi-gŭm nae jip nae-bang ha-na-ga gŭ-ttae

kŭ jip-po-da-nŭn hwŏl-ssin k’ŏ

nu-gun-‘ga sŏng-gong-haet-ta

ch’u-k’a-rŭl gŏn-ne-do jal mol-la

yŏ-jŏn-hi ba-kke bi-ga ma-ni o-nŭn na-ri-myŏn

pu-ran-hae-sŏ jam mot cha


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo

pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka


nae son-mok kŭm-shi-gye-ŭi ch’o-ch’i-mŭn juk-chi an-ne

saem-mu-rŭn mal-la-do nae t’ong-jang jan-‘go-nŭn

chŏl-tae ma-rŭ-ji an-ne

i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji

na-nŭn nae ja-shin-e-ge

ta-shi han bŏn tto mut-ko it-ta


nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2004nyŏn ‘gyŏ-ul-bam

pam-sae-u-go byŏng-wŏn-e hon-ja ga-sŏ

nu-wŏ su-sul-bat-tŏn nal

ton ttae-mun-e yang-man mŏk-ko

kŭ-nyang bŏ-t’i-ryŏ-da-ga

chi-o-kŭl mat-po-go gi-ŏ-ga-sŏ

kyŏl-guk maeng-jang-ŭl tte naet-chi


k’a-dŭ dŭl-go jŏp-su-ch’ang-go-ro gŏ-rŏ-ga-nŭn-de

a-p’ŭn ‘gŏ-bo-da sŭng-in-i an nal-kka bwa

kŭ-ge dŏ gŏ-bi na-dŏ-ra

hon-ja-in sŏ-ul-sa-ri-ŭi

sŏ-rŏ-um-e buk-pat-ch’yŏ

kŏn-nŭn nae gŏ-rŭm-i gŭ-nyang

yŏng-hon ŏm-nŭn jom-bi gat-tŏ-ra


nan mae-nyŏn-ma-da gŏm-jin-bi-ro myŏt-pae-kŭl ssŏ

nu-gun-‘ga-nŭn ch’u-ŏ-gi-ra

wi-ro-ha-dŭt nae-ge ch’ae-kŭl ssŏ

kŭn-de nan jin-tcha gŭ-ttae him-dŭ-rŏt-kŏ-dŭn

chi-gŭm-do hon-ja-il ttae a-p’ŭ-myŏn

waen-ji dŏ sŏ-rŏ-wŏ


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo

pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka


kŭ-rae yŏ-gi sŏ-ul sal-mŭn jŏl-tae shwip-chi a-nat-chi

nan a-jik-to nae-ga i-bang-in-in ‘gŏt ka-t’a mi-wŏ

nae ch’ŏng-ch’un-ŭi sang-jing mom-e baen la-myŏn-naem-sae

kom-p’ang-i gŏ-dŏ-nae-go mŏk-tŏn bap ttae-mun-e


yŏ-gi-kka-ji on ‘gŏt kat-kin hae

i-rŏn ‘gŏl go-saeng-i-ra mar-ha-go ship-chi-man i-nae

nan jal toel gŏ-ra na-rŭl rwi-ro-ha-ji a-nat-ko

tŏ jal toe-ryŏ-go no-ryŏ-k’ae-sŏ gŭ-ge ma-ja dŏ


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo

pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka


ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka

Defconn – No More Pain Lyrics [English, Romanization]

Defconn – No More Pain English Lyrics

Hey, I’ve had my troubles But I didn’t give up

Just hang in there and you’ll win

No more pain, young people


Dreams of driving a cool convertible

Feeling drunk off a glass of endless champagne

Is this the life I wanted

Here I am asking myself again


Heavy necklaces, my life isn’t so light anymore

No more fake, I have become real gold

I felt so good that I asked

Why did it take so long for me to see hope


I still remember, the basement studio in Mangwon-dong 2001

The summer night of despair, flooded with rain

When everything else got swept away, I didn’t give up my drum machine

I shed tears all night, crawled up in the landlord’s attic


Now a room in my house is bigger than that studio

People say I’ve succeeded but I don’t know

When it rains, I still get nervous and can’t sleep


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Don’t say things that aren’t comforting

Now is the time for the young to shine


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Stay strong, don’t be too comforted by the words

The world becomes more dangerous to the weak


The second hand in my gold watch never dies

May all springs dry out, but not my bank account

Is this the life I wanted

Here I am asking myself again


I still remember, one winter night of 2004

After staying up all night, I took myself to the hospital for a surgery

I tried to save money by not going to the doctor

But it put me through hell, so I went to have an appendectomy


Walking to the counter to pay off with my credit card

It worried me more that the card might not work

So tired from living so alone in Seoul

I felt like a zombie, walking without a soul


Every year I spend hundreds on check-ups

Some people go sentimental on me, saying it’s all good memories

But no, it was really hard on me back then

It still depresses me when I get sick by myself


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Don’t say things that aren’t comforting

Now is the time for the young to shine


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Stay strong, don’t be too comforted by the words

The world becomes more dangerous to the weak


Yes, my life in Seoul was nothing but easy

I still feel like a stranger, I hate it

The symbol of my youth, the smell of instant noodles

I had to eat surrounded by moldy walls


Tthat’s what brought me here though

Sure, I guess I can call this the pain of being young

But I wasn’t telling myself everything will be ok

I worked hard to make everything ok, that’s better


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Don’t say things that aren’t comforting

Now is the time for the young to shine


It’s easy to say being young is all about pain

But if being young means pain, what happens next?

Stay strong, don’t be too comforted by the words

The world becomes more dangerous to the weak


The world becomes more dangerous to the weak

The world becomes more dangerous to the weak

Defconn – No More Pain Romanization

ya na-do a-p’ŭl ttae-ga doe-ge ma-na-sŏ

kŭn-de p’o-gi an haet-ta

mu-jo-gŏn bŏ-t’yŏ gŭ-rŏ-myŏn i-gyŏ

a-p’ŭ-ji-ma ch’ŏng-ch’un


mŏt-chin sŭ-p’o-ch’ŭ-k’a-rŭl t’a-myŏ nae-dal-li-nŭn kkum

syam-p’e-in-i ma-rŭ-ji an-nŭn

sul-chan-e ch’wi-han ‘gi-bun dul

i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji

na-nŭn nae ja-shin-e-ge

ta-shi han-bŏn tto mut-ko it-ta


mu-gŏ-wŏ-jin mok-kŏ-ri

ka-byŏp-chi an-k’e doe-ŏ-bŏ-rin sam

to-gŭm-i bŏt-kyŏ-ji-go jin-tcha

kŭm-i doe-ŏ-bŏ-rin nal

ki-bun-i na-ra-gal gŏt ka-t’a-sŏ na tta-jyŏ-sŏ

wae ha-nŭ-rŭn i-je-sŏ-ya

nae-ge hŭi-mang-ŭl bo-yŏ-ju-nya-go


nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2001nyŏn

mang-wŏn-dong ban-ji-ha

kŭ ch’ŏ-jŏr-haet-tŏn nyŏ-rŭm-ba-mŭl

chang-ma-han-t’e tchit-kin nal

ta jŏ-jŏ-do p’o-gi mot t’aen-ne

Drum Maschine

chu-in-jip ta-ra-ge-sŏ bu-dung-k’yŏ-an-‘go

pam-sae nu-nŭl gŭ-rŏng-yŏt-chi


chi-gŭm nae jip nae-bang ha-na-ga gŭ-ttae

kŭ jip-po-da-nŭn hwŏl-ssin k’ŏ

nu-gun-‘ga sŏng-gong-haet-ta

ch’u-k’a-rŭl gŏn-ne-do jal mol-la

yŏ-jŏn-hi ba-kke bi-ga ma-ni o-nŭn na-ri-myŏn

pu-ran-hae-sŏ jam mot cha


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo

pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka


nae son-mok kŭm-shi-gye-ŭi ch’o-ch’i-mŭn juk-chi an-ne

saem-mu-rŭn mal-la-do nae t’ong-jang jan-‘go-nŭn

chŏl-tae ma-rŭ-ji an-ne

i-gŏn-ni nae-ga wŏn-han sal-mi-ŏn-nŭn-ji

na-nŭn nae ja-shin-e-ge

ta-shi han bŏn tto mut-ko it-ta


nan a-jik ki-ŏ-k’ae 2004nyŏn ‘gyŏ-ul-bam

pam-sae-u-go byŏng-wŏn-e hon-ja ga-sŏ

nu-wŏ su-sul-bat-tŏn nal

ton ttae-mun-e yang-man mŏk-ko

kŭ-nyang bŏ-t’i-ryŏ-da-ga

chi-o-kŭl mat-po-go gi-ŏ-ga-sŏ

kyŏl-guk maeng-jang-ŭl tte naet-chi


k’a-dŭ dŭl-go jŏp-su-ch’ang-go-ro gŏ-rŏ-ga-nŭn-de

a-p’ŭn ‘gŏ-bo-da sŭng-in-i an nal-kka bwa

kŭ-ge dŏ gŏ-bi na-dŏ-ra

hon-ja-in sŏ-ul-sa-ri-ŭi

sŏ-rŏ-um-e buk-pat-ch’yŏ

kŏn-nŭn nae gŏ-rŭm-i gŭ-nyang

yŏng-hon ŏm-nŭn jom-bi gat-tŏ-ra


nan mae-nyŏn-ma-da gŏm-jin-bi-ro myŏt-pae-kŭl ssŏ

nu-gun-‘ga-nŭn ch’u-ŏ-gi-ra

wi-ro-ha-dŭt nae-ge ch’ae-kŭl ssŏ

kŭn-de nan jin-tcha gŭ-ttae him-dŭ-rŏt-kŏ-dŭn

chi-gŭm-do hon-ja-il ttae a-p’ŭ-myŏn

waen-ji dŏ sŏ-rŏ-wŏ


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo

pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka


kŭ-rae yŏ-gi sŏ-ul sal-mŭn jŏl-tae shwip-chi a-nat-chi

nan a-jik-to nae-ga i-bang-in-in ‘gŏt ka-t’a mi-wŏ

nae ch’ŏng-ch’un-ŭi sang-jing mom-e baen la-myŏn-naem-sae

kom-p’ang-i gŏ-dŏ-nae-go mŏk-tŏn bap ttae-mun-e


yŏ-gi-kka-ji on ‘gŏt kat-kin hae

i-rŏn ‘gŏl go-saeng-i-ra mar-ha-go ship-chi-man i-nae

nan jal toel gŏ-ra na-rŭl rwi-ro-ha-ji a-nat-ko

tŏ jal toe-ryŏ-go no-ryŏ-k’ae-sŏ gŭ-ge ma-ja dŏ


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

wi-ro-ga an doe-nŭn ‘gŭ ma-rŭn ha-ji ma-yo

pin-na-ya hal ttae-ga ji-gŭm-i-ni-kka-yo


a-p’ŭ-ni-kka ch’ŏng-ch’un-i-ran ma-rŭn shwip-chi

ch’ŏng-ch’un-i a-p’ŭ-myŏn ‘gŭ-da-ŭ-mŭn ŏ-di-il-chi

na-ya-k’ae-ji-gŏ-na nŏ-mu wi-ro-bat-chi-nŭn ma

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka


ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka

ya-k’ae-ji-myŏn se-sang-ŭn dŏ wi-hŏm-ha-ni-kka

Comment
Comment Form